Cụm từ cảm thông bằng tiếng Pháp

Mục lục:

Cụm từ cảm thông bằng tiếng Pháp
Cụm từ cảm thông bằng tiếng Pháp
Anonim
Người đàn ông đau buồn
Người đàn ông đau buồn

Cụm từ cảm thông bằng tiếng Pháp chắc chắn không phải là cụm từ tiếng Pháp đơn giản nhất, tuy nhiên, chỉ cần luyện tập một chút và lựa chọn cẩn thận, bạn có thể nhận được dòng chữ trên thiệp chia buồn bằng tiếng Pháp ngay trước khi gửi. Cho dù bạn chọn một lá thư cá nhân đơn giản hay một lời chia buồn tao nhã, chìa khóa để làm đúng là sử dụng một vài cụm từ truyền thống. Những cụm từ thông cảm bằng tiếng Pháp đã được sử dụng và sử dụng lại trong nhiều thập kỷ có vẻ đã lỗi thời, nhưng ngôn ngữ Pháp lại có truyền thống sâu sắc, khiến những cụm từ này không chỉ được chấp nhận mà còn được ưa chuộng, thậm chí cho đến tận ngày nay.

Từ tiếng Pháp biểu thị sự cảm thông

Trong tiếng Pháp, từ biểu thị sự cảm thông là chia buồn, gần tương đương với 'thông cảm', nhưng là cùng nguồn gốc của từ 'chia buồn' trong tiếng Anh. Trong khi trong tiếng Anh, 'lời chia buồn sâu sắc nhất của chúng tôi' có thể là một cụm từ đã lỗi thời, các cụm từ trong tiếng Pháp dùng để bày tỏ sự cảm thông vẫn được tạo thành từ lời chia buồn trong tiếng Pháp.

Condoléances là một trong những từ tiếng Pháp luôn ở số nhiều, giống như toilettes hoặc informations. Vì lý do này, bạn luôn cần đảm bảo rằng tính từ của bạn ở số nhiều, chẳng hạn như trong: sincères chia buồn hoặc profondes chia buồn, chẳng hạn.

Ngoài ra, hãy coi chừng sự đồng cảm giả tạo cùng nguồn gốc. Từ thông cảm trong tiếng Pháp được dùng để mô tả mọi thứ và mọi người 'tốt bụng'; nó không phải là bản dịch của 'sự đồng cảm'.

Cụm từ thông cảm trang trọng

Bất kỳ cụm từ nào trong số này có thể được thay đổi để bao gồm dạng 'bạn' (tu) quen thuộc thay vì vous trang trọng, nhưng trước khi bạn quyết định sử dụng một cụm từ thân mật, hãy chắc chắn rằng bạn biết người mà bạn muốn nói chuyện. thư sẽ đủ tốt để sử dụng tu. Nguyên tắc chung là sử dụng vous cho đến khi có ai đó mời bạn nói tutoyer quelqu'un; sử dụng những cụm từ này trừ khi bạn đã học cơ bản trước đây.

  • Nous vous prions d'accepter nos chân thành chia buồn. (Chúng tôi mong bạn nhận được sự cảm thông chân thành nhất của chúng tôi.) Cụm từ này thực sự là một cụm từ trang trọng. Nó bày tỏ sự cảm thông mà không nói bất cứ điều gì cá nhân. Cụm từ này có thể được sử dụng để bày tỏ sự cảm thông với bất kỳ ai, từ sếp của bạn đến một người hàng xóm xa xôi mà cuộc sống của họ không thuộc về bạn.
  • Veuillez recevoir mes chia buồn les plus sincères et croire en mes tôn trọng tình cảm. (Xin hãy nhận lời chia buồn chân thành nhất của tôi và tin tưởng vào những suy nghĩ tôn trọng của tôi.) Mặc dù bản dịch của cụm từ này nghe có vẻ kỳ quặc trong tiếng Anh nhưng hãy yên tâm rằng đó là cách thông thường để diễn đạt một tình cảm. Trong những bức thư trang trọng, người ta kết thúc thư bằng một dòng tương tự (trừ cụm từ thông cảm), điều này hoàn toàn bình thường trong những bức thư trang trọng.
  • Je vous prie de bien vouloir chấp nhận lời chia buồn chân thành. (Xin hãy nhận lời chia buồn chân thành của tôi.) Cụm từ này là cụm từ cơ bản có thể được sử dụng trong mọi tình huống trang trọng; cụm từ này rất trang trọng, nhưng cũng vẫn là một trong những cụm từ đơn giản nhất. Nếu một số cụm từ tiếng Pháp có vẻ dài và quá trang trọng đối với bạn thì đây là cụm từ đơn giản nhất trong số các cụm từ tiếng Pháp truyền thống được hình thành tốt để thể hiện sự đồng cảm.

Cụm từ thông cảm bằng tiếng Pháp ít trang trọng hơn

Những cụm từ sau đây xuất phát từ trái tim hơn là nghĩa vụ gửi gắm sự cảm thông của một người; bạn có thể làm cho bất kỳ cụm từ nào trong số này trở nên mang tính cá nhân hơn bằng cách thay thế vous bằng tu.

  • Nous partageons votre peine en ce moment de deuil. Xin gửi lời chia buồn chân thành nhất, à vous et à votre famille. (Chúng tôi chia sẻ khó khăn của bạn trong thời điểm đau buồn này. Chúng tôi xin gửi lời chia buồn chân thành đến bạn và gia đình bạn.) Đây là một thông điệp sâu sắc giữa những gia đình quen biết nhưng không phải là bạn thân.
  • Je suis de tout cœur avec vous. (Anh ở bên em bằng cả trái tim và tâm hồn.) Sự bày tỏ sự cảm thông này được bạn bè thân thiết và gia đình đánh giá cao; đây là một cụm từ tuyệt vời để thay thế vous bằng toi.
  • C'est avec émotion que j'apprends le deuil qui vous frappe tout d'un đảo chính et je tiens à ce que vous soyez assuré de ma chaleureuse thông cảm. (Tôi rất xúc động khi biết được nỗi đau bất ngờ ập đến với bạn; sự cảm thông nồng nhiệt nhất của tôi là dành cho bạn.) Một lựa chọn tốt khác cho những người bạn biết khá rõ.

Được viết ra tốt nhất, những cụm từ này là cách bày tỏ sự cảm thông truyền thống ở Pháp. Một số người có khả năng giao tiếp bằng miệng tốt hơn những người khác (Je suis de tout cœur avec toi là một ví dụ điển hình). Bạn có thể tìm thấy những cách diễn đạt này trên thiệp chúc mừng chia buồn hoặc viết chúng vào một tấm thiệp trống mà bạn chọn.

Đề xuất: